Лишать возможности перевод на английский

Лишать возможности перевод на английский thumbnail

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения

Административным органам следует активнее решать эти вопросы, поскольку инвалидов нельзя лишать возможности принимать участие в работе Совета.

Greater efforts should be made by the administration, since persons with disabilities should not be denied the opportunity to participate.

Даже рекомендации, заменяемые типовыми положениями, имеют свою реальную ценность, и пользователей нельзя лишать возможности ознакомиться с ними.

Even those recommendations superseded by model provisions had intrinsic value and users should not be deprived of access to them.

(З) Заключенных нельзя лишать возможности доступа к квалифицированным представителям любого вероисповедания.

Access to a qualified representative of any religion shall not be refused to any prisoner.

Например, разумно лишать возможности осуществлять политические права иностранцев, несовершеннолетних и лиц, страдающих психическим расстройством .

For example, it is reasonable to withhold the exercise of political rights from aliens, infants, and the insane.

Комиссию не следует лишать возможности признавать свои ошибки из-за опасения, что пострадает ее престиж.

The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face.

В любом случае эти государства не следует дополнительно наказывать или лишать возможности прибегать к услугам ЮНИДО.

In any case, the States concerned should not be further penalized or deprived of UNIDO’s services.

В контексте всей Конвенции это положение подчеркивает тот факт, что инвалидов нельзя лишать возможности на реализацию свой правоспособности на дискриминационной основе.

Read together with the entire Convention, that provision underscores the fact that opportunities for persons with disabilities to exercise their legal capacity cannot be denied on a discriminatory basis.

Поскольку согласи-тельная процедура в значительной степени зависит от принципа независимости сторон, их не следует лишать возможности придавать своему решению об урегулировании меньшую силу, чем договору или арбитражному решению.

Since conciliation depended heavily on the principle of party autonomy, parties should not be deprived of the freedom to accord their settlement a weaker effect than that of a contract or an arbitral award.

Важной частью потенциала любой страны в области борьбы с отмыванием денег являются ее способность выявлять, арестовывать и возвращать незаконно полученные средства и тем самым лишать возможности получать выгоду от незаконной деятельности.

An important part of a country’s capacity to combat money-laundering is its ability to identify, seize and recover illicit funds, thereby removing the profit from illegal activities.

Учитывая доводы, изложенные в пункте 16 выше, представителей общественности не следует лишать возможности более эффективно осуществлять свои права, предусмотренные Конвенцией, при образовании НПО или участии в их деятельности.

Having regard to the arguments set out in paragraph 16 above, it should not prevent members of the public from more effectively exercising their rights under the Convention by forming or participating in NGOs.

Поскольку истец воспользовался процедурами приведения в исполнение решения в Германии, ответчика не следует лишать возможности использовать средства правовой защиты в соответствии с таким же правом.

Since Claimant availed itself of enforcement procedures in Germany, Respondent must not be deprived of its remedies under the same law.

Последний вопрос касается этических аспектов применения возобновляемых источников энергии и нравственной обязанности нынешнего поколения людей использовать ресурсы и принимать меры для их сохранения таким образом, чтобы не лишать возможности выбора будущие поколения.

The latter issue concerns the ethics of renewable resource use and the moral obligation placed on the current generation to exploit the resources and enact conservation measures in such a manner as to preserve options for future generations.

Их могут заставлять выполнять чрезмерные семейные обязанности и лишать возможности участвовать в программах развития в раннем детстве и начального образования; ii) дискриминация в отношении детей-инвалидов уменьшает перспективы их выживания и качество жизни.

They may be expected to undertake excessive family responsibilities and deprived of opportunities to participate in early childhood and primary education; Discrimination against children with disabilities reduces survival prospects and quality of life.

Реализуя эту трехстороннюю стратегию – сдерживать, лишать возможности и сотрудничать в борьбе с терроризмом, – Организация Объединенных Наций не может и не должна ослаблять работу по другим важным вопросам своей обширной повестки дня.

Читайте также:  Как умываться при лишае

In pursuing this tripartite strategy of dissuasion, denial and cooperation to counter terrorism, the United Nations cannot and must not retreat from the other pressing issues on its wide agenda.

Для этого им должно быть гарантировано право включать в повестку дня парламента пункты по обсуждению законодательства и политики и предоставлено необходимое время, их также не должны лишать возможности выступать, чтобы они могли представлять интересы своих избирателей.

For this, they should be guaranteed the right to place items for legislation and policy debate on the parliamentary agenda together with the time commensurate to this object and not be denied a voice to represent their constituents.

В первую очередь, ее следует по-прежнему лишать возможности получения образования, которое может расширить ее права и возможности и повлечет за собой освобождение от рабовладельца.

Above all, she must continue to be deprived of education, which can empower her and lead her to freedom from her slave master.

Суд также издал распоряжение, в соответствии с которым Региональному совету Голанских высот и поселку Кацрин было дано 15 дней для объяснения того, почему их не следует навсегда лишать возможности финансировать эту кампанию.

The Court also issued a show cause order giving both the Golan Regional Council and the town of Katzrin 15 days to explain why they should not be permanently barred from funding the campaign.

Другие результаты

Г-жа Пиментель говорит, что женщины-мигранты, подвергающиеся бытовому насилию, зачастую не желают возвращаться в страну происхождения, опасаясь, что их лишат возможности попечения о детях и что они подвергнутся остракизму со стороны общества.

Ms. Pimentel said that migrant women who suffered domestic violence were often reluctant to return to their country of origin, fearing that they would lose custody of their children and that they would be ostracized by society.

В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию.

With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims.

В принципе было бы неправильным лишать судей возможности выразить свое мнение.

It would be wrong in principle to prevent judges from expressing their views.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 154. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 189 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Если их лишить возможности постоянного членства, то они неизбежно будут соперничать за то, чтобы занимать непостоянные места в Совете Безопасности более часто, чем сейчас.

If they were shut out of permanent membership, they would inevitably compete for non-permanent seats much more frequently than they do now.

Ряд выступающих указали, что, хотя теоретически этот принцип хорош, на практике же это может лишить возможности пользоваться этими публикациями развивающиеся страны, которые в них в наибольшей степени нуждаются.

Several speakers said that, while in theory this was a good principle, it could lead to the people in developing countries, who most needed the publications, being deprived of them.

Было указано, что установление обязательства уведомить должника могло бы лишить возможности использовать полезные методы финансирования, в соответствии с которыми должнику не направляется уведомление об уступке и он должен продолжать осуществлять платеж цеденту.

It was stated that an obligation to notify the debtor could undermine useful financing practices in which the debtor was not notified of the assignment and was expected to continue paying the assignor.

Молодые домашние работники, часто живущие в изоляции и без формальной системы защиты, чрезвычайно подвержены опасности трудовой эксплуатации, поскольку их могут заставить работать по многу часов без отдыха, лишить возможности отдыхать в праздники или оставить без зарплаты и подвергнуть насилию и издевательствам в тяжких формах.

Читайте также:  Мыться при разноцветный лишай

Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, through having to work long hours without rest, being denied holidays or being deprived of wages, as well as to serious manifestations of violence and abuse.

Мама, почему меня хотят лишить возможности выбора?

Why should I give up that right?

заменить слова “соответствующие наказания” словами “серьезные наказания”, следуя примеру ранее принятых конвенций, а также для того, чтобы лишить возможности ссылаться на исключение по политическим мотивам.

It was furthermore suggested to replace the words “appropriate penalties” by “severe penalties”, following the model of earlier conventions, and to rule out the possibility of invoking the political exception.

Женщина из числа представителей внутренне перемещенных лиц, прибывших из Южного Судана, заявила, что многие из этих лиц не участвуют в программе репатриации, финансируемой правительством Южного Судана, из опасения лишить возможности для получения образования своих детей, посещающих школы в Северном Судане.

A female representative of Southern Sudanese internally displaced persons stated that many such persons had not participated in the repatriation programme sponsored by the Government of Southern Sudan out of concern for the loss of educational opportunities for their children, who had been schooled in Northern Sudan.

Сначала их попытались лишить возможности защищать себя; теперь делались попытки не допустить разоблачения ими того преступления, которое совершалось против них.

First they had tried to make it impossible for them to defend themselves; now they were attempting to stop them from denouncing the crime being committed against them.

Таким образом, кредитующие лица вправе пользоваться всеми возможными вариантами, и он не имел в виду, что их следует лишить возможности получения приобретательского обеспечительного права.

Lenders could thus avail themselves of the full range of options and he had not intended to suggest that they should be barred from acquiring acquisition security rights.

По сообщениям, оба были доставлены в тюрьму на острове Дхунидху наряду с рядом других деятелей оппозиции, которых правительство, согласно утверждениям, желало лишить возможности вести свою кампанию в канун парламентских выборов, намеченных на 2 декабря 1994 года.

Both were reportedly detained in a prison in the island of Dhoonidhoo, as were several other opposition figures which the Government allegedly wished to silence in view of the parliamentary elections which were due to be held on 2 December 1994.

Устрашить потенциального врага и тем самым лишить возможности его нападения.

Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy… the fear of attack.

Это означает, что человека нельзя исключить из процесса или лишить возможности участия, например в том случае, если высказываемое им мнение нарушает статус-кво.

This means that a person cannot be excluded or “disinvited” from participation, for example if what they say challenges the status quo.

Закон также запрещает использовать проверку грамотности и другие тесты и цензы, которые использовались дискриминационным образом, для того чтобы лишить возможности обладающих избирательным правом представителей меньшинств зарегистрировать свой голос.

The Act also bans the use of literacy tests and other tests and devices which had been applied in a discriminatory manner to disqualify eligible minority applicants from being able to register to vote.

Другие результаты

Наконец, это навсегда лишит возможности воспользоваться ДНЯО как законным средством полной ликвидации ядерного оружия с лица земли.

Lastly, it would remove for ever the opportunity to utilize the Treaty as a legitimate means of once and for all eliminating nuclear weapons from the face of the earth.

Это лишит возможности Вудчека добраться, пока ты держишься на дроссельной катушке.

It’ll make it impossible for Woodchuck to get you in a choke hold.

Джонсон сперва согласился, но затем был вынужден отказаться, поскольку Amateur Athletic Union посчитал, что эта работа сделает Джонсона профессиональным спортсменом и лишит возможности участвовать в Олимпиаде.

Johnson read for and got the role, but was forced to turn it down because the Amateur Athletic Union told him it would make him a professional and therefore ineligible for the Olympics.

В университете намеревались лишить его возможности посетить этот турнир.

The school is very determined to stop him from pursuing his chance of going for this contest.

Это навсегда лишит нас возможности свергнуть Гоаулдов.

Отсутствие даже начального школьного образования может навсегда лишить женщин возможностей достижения экономической самообеспеченности.

The lack of even primary school education may forever diminish a woman’s opportunity for economic self-sufficiency.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 371. Точных совпадений: 13. Затраченное время: 184 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

中文

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

are unable

excluded from

are prevented from

are deprived

denied the opportunity

impossible for

deprived of the possibility

deprived of the opportunity

are excluded

have no access

are not able

lack access

do not have access

are denied

Предложения

Ограничения на передвижение также негативно сказываются на их экономической ситуации, поскольку они лишены возможности наладить снабжение и совершать деловые поездки.

Restrictions on movement also adversely affect their economic situation as they are unable to obtain supplies and travel on business.

Другие практически лишены возможности получить в государственных учреждениях положенные им пособия и помощь.

Others are unable for practical reasons to access entitlements and remedies provided in Government offices.

Внутренне перемещенные лица из оккупированного Абхазского региона лишены возможности осуществить свое право на возвращение домой.

Internally displaced persons from the occupied region of Abkhazia are being prevented from exercising their right to return to their homes.

В результате этой политики лица без гражданства лишены возможности осуществлять свои права.

Женщины и девочки в индийском обществе по-прежнему лишены возможности получать образование.

Южноафриканцы были лишены возможности свободного посещения багамской территории.

South Africans were denied free travel access to Bahamian territory.

В этих случаях женщины практически лишены возможности добиваться соблюдения своих прав.

In such cases it is virtually impossible for women to claim their rights.

Старые и немощные люди будут лишены возможности поддерживать свои жизненные функции.

Мавританскиё художники были лишены возможности изображать одушевленные предметы.

Западные наблюдатели были лишены возможности присутствовать при голосовании.

The Lord Speaker may not take part in the vote.

Они также лишены возможности учиться и получать медицинскую помощь.

Часто они лишены возможности пользоваться родным языком в административной и судебной сфере.

When they deal with administrative and judicial matters, they are frequently precluded from using their own language.

Дети лишены возможности разделить со своим отцом радость своих успехов.

These young people have never been able to share their achievements with their father.

В результате продолжающегося конфликта два поколения афганцев оказались лишены возможности участвовать в традиционном процессе обучения.

As a result of the conflict, two generations of Afghans have been cut off from the traditional learning process.

Согласно сообщениям из многочисленных источников, они лишены возможности пользования своими основными правами.

According to many sources of information, they were being denied the exercise of their fundamental rights.

Вследствие этого многие цыгане лишены возможности получить гражданство, пользоваться избирательным правом и социальными льготами.

As a result, large numbers of Roma had reportedly been denied access to citizenship and deprived of voting rights and social benefits.

Они практически лишены возможности участвовать в социально-культурной жизни.

Поэтому частные школы были лишены возможности приобретения учебных помещений по договорам о пользовании.

Hence, private schools were deprived of the possibility of acquiring premises for teaching under use agreements.

Фактически в результате этой блокады граждане Соединенных Штатов были лишены возможности получить соответствующую компенсацию.

It was, in fact, the blockade that prevented United States citizens from receiving the relevant compensation.

Миллионы детей лишены возможности жить в условиях достоинства.

Millions of children have no chance to live a life in dignity.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1003. Точных совпадений: 1003. Затраченное время: 101 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Источник