Лишай перевод на английский

Лишай перевод на английский thumbnail

Примеры из текстов

Опоясывающий лишай развивается в результате реактивации латентной инфекции, вызванной вирусом varicella-zoster. После первичной инфекции (ветряной оспы) вирус может пожизненно оставаться в спинномозговых ганглиях.

Herpes zoster is the reactivation of an earlier infection with varicella virus, which subsequently resides lifelong in the spinal ganglia.

Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006

HIV Medicine 2006

Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd

© 2006 by Flying Publisher

Лечение ВИЧ-инфекции 2005

Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд

© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher

– Не лишай себя маленьких радостей, детка!

“Just have fun, kid.”

Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones

The Lovely Bones

Sebold, Alice

Милые кости

Сиболд, Элис

© 2002 by Alice Sebold

© Е. Петрова, перевод с английского, 2010

© Издание на русском языке ООО “Издательство “Эксмо”, 2010

Мне кажется, что я вижу перед собой возможность некоторого успеха в будущем году, не отнимай его у меня, не лишай меня этого утешения!

I think I see my way to a little success next year. Don’t take it away from me.’

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed

The Light That Failed

Kipling, Joseph Rudyard

© 2011 by Victorian Secrets

Свет погас

Киплинг, Джозеф Редьярд

© “Издательство П. П. Сойкина”, 1915

Примечание. Опоясывающий лишай был полностью излечен менее чем за неделю, больничный лист не потребовался.

Comment: Resolved completely in less than one week, with no residual.

Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle

Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle

Douglass, William Campbell

© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MD

Целительные свойства перекиси водорода

Дуглас, Уильям

© ООО «Питер Пресс», 2007

герпетические инфекции [включая, опоясывающий лишай (вирус варицелла-зостер), инфекции, вызванные вирусом простого герпеса типа 1 и 2 (ВПГ 12) и цитомегаловирусом (ЦМВ)];

herpes infections (including herpes zoster, CMV, HSV 1 and 2 (HSV 1/2)

© World Health Organization

– Эмили избегала смотреть мне в глаза, как человек, признающийся, что подцепил лишай.

Emily refused to make eye contact with me, as though she’d just revealed that she herself had herpes.

Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит “Prada”Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada

Devil Wears Prada

Weisberger, Lauren

© 2003 by Lauren Weisberger

Дьявол носит “Prada”

Вайсбергер, Лорен

© Lauren Weisberger, 2002

© 2006 Fox “Devil Wears Prada” TM © All Rights Reserved

© ООО Издательство “АСТ МОСКВА”, 2009

Кого боги хотят разрушить, прежде всего лишают разума.

Those whom the gods would destroy they first make mad.

Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury

Ярость

Рушди, Салман

© Salman Rushdie, 2001

© Александр Андреев, перевод, 2009

Кроме того, я не собирался лишать человека всей одежды и оставлять его в положении, в каком на данный момент пребывал сам.

Besides, I had no intention of taking any man’s clothes entire and leaving him in my own current state of nature.

Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption

A Spectacle Of Corruption

Liss, David

Ярмарка коррупции

Лисс, Дэвид

© И. Нелюбова, перевод, 2007

© Издательский дом “Азбука-классика”, 2007

© 2004 by David Liss

Но факт остается фактом: своим поспешным отступлением он препятствует «погружению внутрь» и тем самым лишает себя преимуществ, которые оно могло бы ему принести.

But the fact remains that through this hasty retreat he prevents the insight from “sinking in” and thereby deprives himself of the benefits it might mean for him.

Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis

Self-Analysis

Horney, Karen

© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.

© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski

Самоанализ

Хорни, Карен

© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001

© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001

Мой опыт подсказывал, что среди медиков редко встречаются люди, лишенные морали.

Very few medics were that either, in my experience.

Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy

Враг

Чайлд, Ли

© 2004 by Lee Child

© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010

© Издание на русском языке. ООО “Издательство “Эксмо”, 2010

Глаза, холодные, лишенные выражения, не отрывались от глаз Адама.

Her eyes, cold and expressionless, remained on his eyes.

Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden

East Of Eden

Steinbeck, John

© John Steinbeck, 1952

© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980

На восток от Эдема

Стейнбек, Джон

© Издательство “Правда”, 1989

Она как бы лишилась живой мускулатуры.

It was as though it no longer had any live muscle.

Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate

Life and Fate

Grossman, Vasily

© 1980 by Editions L’Age D’Homme

© 1985 by Collins Harvill

Жизнь и судьба

Гроссман, Василий

© Издательство “Книжная палата”, 1988

Моряки, которые отказывались его предоставить, или вели себя с воинами чересчур нахально, могли лишиться уха, или еще хуже.

Sailors who declined to supply it, or who got cheeky with swordsmen, might lose an ear, or worse.

Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom

Coming of Wisdom

Duncan, Dave

Обретение мудрости

Дункан, Дэйв

– Через какое-то время, лишенная общества других ангелов и божественного присутствия, она… захочет сражаться против небес.

“Once she’s spent enough time shunned by other angels and denied the face of the divine…well, she’ll want to fight against Heaven.”

Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams

Succubus Dreams

Mead, Richelle

Сны суккуба

Мид, Райчел

© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке, ООО “Издательство”Эксмо”, 2010

© 2008 by Richelle Mead

Кроме того, одна политическая группировка сочла дискриминационными меры безопасности, введенные после нападения, поскольку они лишали группировку средств для ведения общественной агитации.

In addition, the security measures adopted after the attack were seen as discriminatory by one political group because it was thereby deprived of means by which to mobilize the population.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Добавить в мой словарь

лишай1/2

Читайте также:  Передается ли лишай от кота к собаке

Сущ. мужского родаlichen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

тропический желтый лишай

achromatosis parasitica

тропический желтый лишай

achromia parasitica

асбестовидный лишай

asbestoslike tinea

стригущий лишай

bald ringworm

стригущий лишай

black-dot ringworm

отрубевидный разноцветный лишай

chromophytosis

пузырьковый лишай

cold sore

отрубевидный лишай

Eichstedt’s disease

разноцветный лишай

Eichstedt’s disease

пузырьковый лишай

fever blister

пузырьковый лишай

fever sore

розовый лишай

Gibert’s disease

пузырьковый лишай

herpes catarrhalis

пузырьковый лишай

herpes febrilis

пузырьковый лишай

herpes simplex

Формы слова

лишай

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлишайлишаи
Родительныйлишаялишаев
Дательныйлишаюлишаям
Винительныйлишайлишаи
Творительныйлишаемлишаями
Предложныйлишаелишаях

лишить

глагол, переходный

Будущее время
я лишумы лишим
ты лишишьвы лишите
он, она, оно лишитони лишат
Прошедшее время
я, ты, он лишилмы, вы, они лишили
я, ты, она лишила
оно лишило
Действит. причастие прош. вр.лишивший
Страдат. причастие прош. вр.лишённый
Деепричастие прош. вр.лишив, *лишивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишилишите
Побудительное накл.лишимте
Будущее время
я лишусьмы лишимся
ты лишишьсявы лишитесь
он, она, оно лишитсяони лишатся
Прошедшее время
я, ты, он лишилсямы, вы, они лишились
я, ты, она лишилась
оно лишилось
Причастие прош. вр.лишившийся
Деепричастие прош. вр.лишившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишисьлишитесь
Побудительное накл.лишимтесь
Настоящее время
я лишаюмы лишаем
ты лишаешьвы лишаете
он, она, оно лишаетони лишают
Прошедшее время
я, ты, он лишалмы, вы, они лишали
я, ты, она лишала
оно лишало
Читайте также:  Лишай у детей доктор комаровский
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелишающийлишавший
Страдат. причастиелишаемый
Деепричастиелишая (не) лишав, *лишавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишайлишайте
Настоящее время
я лишаюсьмы лишаемся
ты лишаешьсявы лишаетесь
он, она, оно лишаетсяони лишаются
Прошедшее время
я, ты, он лишалсямы, вы, они лишались
я, ты, она лишалась
оно лишалось
Наст. времяПрош. время
Причастиелишающийсялишавшийся
Деепричастиелишаясь (не) лишавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.лишайсялишайтесь

Источник

— Папа,я не хочу тебя его лишать.

I mustn’t deprive you.

Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством

You deprive people of contact with modern art.

Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?

The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?

Не хотелось бы тебя ее лишать.

I’d hate to deprive you of this.

Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.

Life’s too short to deprive yourself of the simple pleasures.

Показать ещё примеры для «deprive»…

Ѕез паники, вы лишаете его воздуха.

Calm down, calm down, No need for hysterics, you’re taking up his air,

Лишать жизни невинных людей — не выход.

Taking the lives of innocent people is not the answer.

Хочешь испытать наслаждение, лишая ее жизни?

Would you enjoy taking her life’?

Заставлял людей лишать жизни самих себя.

Manipulated people into taking their own.

Эта чертова “Биржа садоводов” лишает меня куска хлеба.

That damned Fruit Growers’ Exchange is taking the bread right out of my mout

Читайте также:  Шампунь от лишая кожи