Лишай перевод на английский
Примеры из текстов
Опоясывающий лишай развивается в результате реактивации латентной инфекции, вызванной вирусом varicella-zoster. После первичной инфекции (ветряной оспы) вирус может пожизненно оставаться в спинномозговых ганглиях.
Herpes zoster is the reactivation of an earlier infection with varicella virus, which subsequently resides lifelong in the spinal ganglia.
Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006
HIV Medicine 2006
Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd
© 2006 by Flying Publisher
Лечение ВИЧ-инфекции 2005
Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд
© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
– Не лишай себя маленьких радостей, детка!
“Just have fun, kid.”
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО “Издательство “Эксмо”, 2010
Мне кажется, что я вижу перед собой возможность некоторого успеха в будущем году, не отнимай его у меня, не лишай меня этого утешения!
I think I see my way to a little success next year. Don’t take it away from me.’
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© “Издательство П. П. Сойкина”, 1915
Примечание. Опоясывающий лишай был полностью излечен менее чем за неделю, больничный лист не потребовался.
Comment: Resolved completely in less than one week, with no residual.
Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Hydrogen Peroxide H2O2 Medical Miracle
Douglass, William Campbell
© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MD
Целительные свойства перекиси водорода
Дуглас, Уильям
© ООО «Питер Пресс», 2007
герпетические инфекции [включая, опоясывающий лишай (вирус варицелла-зостер), инфекции, вызванные вирусом простого герпеса типа 1 и 2 (ВПГ 12) и цитомегаловирусом (ЦМВ)];
herpes infections (including herpes zoster, CMV, HSV 1 and 2 (HSV 1/2)
© World Health Organization
– Эмили избегала смотреть мне в глаза, как человек, признающийся, что подцепил лишай.
Emily refused to make eye contact with me, as though she’d just revealed that she herself had herpes.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит “Prada”Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит “Prada”
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox “Devil Wears Prada” TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство “АСТ МОСКВА”, 2009
Кого боги хотят разрушить, прежде всего лишают разума.
Those whom the gods would destroy they first make mad.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Кроме того, я не собирался лишать человека всей одежды и оставлять его в положении, в каком на данный момент пребывал сам.
Besides, I had no intention of taking any man’s clothes entire and leaving him in my own current state of nature.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом “Азбука-классика”, 2007
© 2004 by David Liss
Но факт остается фактом: своим поспешным отступлением он препятствует «погружению внутрь» и тем самым лишает себя преимуществ, которые оно могло бы ему принести.
But the fact remains that through this hasty retreat he prevents the insight from “sinking in” and thereby deprives himself of the benefits it might mean for him.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Мой опыт подсказывал, что среди медиков редко встречаются люди, лишенные морали.
Very few medics were that either, in my experience.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО “Издательство “Эксмо”, 2010
Глаза, холодные, лишенные выражения, не отрывались от глаз Адама.
Her eyes, cold and expressionless, remained on his eyes.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство “Правда”, 1989
Она как бы лишилась живой мускулатуры.
It was as though it no longer had any live muscle.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L’Age D’Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство “Книжная палата”, 1988
Моряки, которые отказывались его предоставить, или вели себя с воинами чересчур нахально, могли лишиться уха, или еще хуже.
Sailors who declined to supply it, or who got cheeky with swordsmen, might lose an ear, or worse.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
– Через какое-то время, лишенная общества других ангелов и божественного присутствия, она… захочет сражаться против небес.
“Once she’s spent enough time shunned by other angels and denied the face of the divine…well, she’ll want to fight against Heaven.”
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО “Издательство”Эксмо”, 2010
© 2008 by Richelle Mead
Кроме того, одна политическая группировка сочла дискриминационными меры безопасности, введенные после нападения, поскольку они лишали группировку средств для ведения общественной агитации.
In addition, the security measures adopted after the attack were seen as discriminatory by one political group because it was thereby deprived of means by which to mobilize the population.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
тропический желтый лишай
achromatosis parasitica
тропический желтый лишай
achromia parasitica
асбестовидный лишай
asbestoslike tinea
стригущий лишай
bald ringworm
стригущий лишай
black-dot ringworm
отрубевидный разноцветный лишай
chromophytosis
пузырьковый лишай
cold sore
отрубевидный лишай
Eichstedt’s disease
разноцветный лишай
Eichstedt’s disease
пузырьковый лишай
fever blister
пузырьковый лишай
fever sore
розовый лишай
Gibert’s disease
пузырьковый лишай
herpes catarrhalis
пузырьковый лишай
herpes febrilis
пузырьковый лишай
herpes simplex
Формы слова
лишай
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лишай | лишаи |
Родительный | лишая | лишаев |
Дательный | лишаю | лишаям |
Винительный | лишай | лишаи |
Творительный | лишаем | лишаями |
Предложный | лишае | лишаях |
лишить
глагол, переходный
Будущее время | |
---|---|
я лишу | мы лишим |
ты лишишь | вы лишите |
он, она, оно лишит | они лишат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишил | мы, вы, они лишили |
я, ты, она лишила | |
оно лишило |
Действит. причастие прош. вр. | лишивший |
Страдат. причастие прош. вр. | лишённый |
Деепричастие прош. вр. | лишив, *лишивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лиши | лишите |
Побудительное накл. | лишимте |
Будущее время | |
---|---|
я лишусь | мы лишимся |
ты лишишься | вы лишитесь |
он, она, оно лишится | они лишатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишился | мы, вы, они лишились |
я, ты, она лишилась | |
оно лишилось |
Причастие прош. вр. | лишившийся |
Деепричастие прош. вр. | лишившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лишись | лишитесь |
Побудительное накл. | лишимтесь |
Настоящее время | |
---|---|
я лишаю | мы лишаем |
ты лишаешь | вы лишаете |
он, она, оно лишает | они лишают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишал | мы, вы, они лишали |
я, ты, она лишала | |
оно лишало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | лишающий | лишавший |
Страдат. причастие | лишаемый | |
Деепричастие | лишая | (не) лишав, *лишавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лишай | лишайте |
Настоящее время | |
---|---|
я лишаюсь | мы лишаемся |
ты лишаешься | вы лишаетесь |
он, она, оно лишается | они лишаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он лишался | мы, вы, они лишались |
я, ты, она лишалась | |
оно лишалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | лишающийся | лишавшийся |
Деепричастие | лишаясь | (не) лишавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | лишайся | лишайтесь |
Источник
— Папа,я не хочу тебя его лишать.
I mustn’t deprive you.
Вы понимаете, ваша деятельность просто вредна Вы лишаете общество возможности познакомиться с современным искусством
You deprive people of contact with modern art.
Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?
The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?
Не хотелось бы тебя ее лишать.
I’d hate to deprive you of this.
Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.
Life’s too short to deprive yourself of the simple pleasures.
Показать ещё примеры для «deprive»…
Ѕез паники, вы лишаете его воздуха.
Calm down, calm down, No need for hysterics, you’re taking up his air,
Лишать жизни невинных людей — не выход.
Taking the lives of innocent people is not the answer.
Хочешь испытать наслаждение, лишая ее жизни?
Would you enjoy taking her life’?
Заставлял людей лишать жизни самих себя.
Manipulated people into taking their own.
Эта чертова “Биржа садоводов” лишает меня куска хлеба.
That damned Fruit Growers’ Exchange is taking the bread right out of my mout